9:42 law kaana 'AraDan qariybaw wa safaran qaaSidal lat-taba'UUka walaakim ba'Udat 'Alayhimush shuq-qah* wa sa yaHlifuuna bil-laahi lawistaTa'Ånaa la kharajnaa ma'Akum* yuhlikuuna anfusahum* wal-laahu ya'Ålamu in-nahum la kaadhibuun
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Had there been some wealth near at hand or a short journey, they would have certainly accompanied you, but the difficult path became very distant for them; and they will now swear by Allah that "Had we been able, we would have surely accompanied you"; they destroy their own souls; and Allah knows that undoubtedly, they are indeed liars.
Yusuf Ali:
If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy, they would (all) without doubt have followed thee, but the distance was long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, "If we only could, we should certainly have come out with you": They would destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly lying.
Pickthal:
Had it been a near adventure and an easy journey they had followed thee, but the distance seemed too far for them. Yet will they swear by Allah (saying): If we had been able we would surely have set out with you. They destroy their souls, and Allah knoweth that they verily are liars.
Courtesy of: