49:11 yaa ay-yuhal-ladhiyna aamanuu laa yaskhar qawmum min qawmin ‘Asaa ay yakuunuu khayram minhum wa laa nisaaum min nisaain ‘Asaa ay yakun-na khayram minhunn* wa laa talmizuu anfusakum wa laa tanaabazuu bil alqaab* bi’sal ismul fusuuqu ba’Ådal iymaan* wa mal lam yatub fa ulaaika humuZ Zaalimuun
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
O People who Believe! Men must not ridicule
other men for it could be that the ridiculed are better than the mockers,
nor must the women ridicule other women for the ridiculed women may be
better than the mockers; and do not insult one another, nor assign evil
nicknames; how base it is to be called a sinner after being a Muslim! And
whoever does not repent - then it is they who are unjust.
Yusuf Ali:
O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.
Pickthal:
O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they (are), not let women (deride) women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers.
Courtesy of: