HOME PREVIOUS NEXT
Okut

KUR'AN: Duhân Suresi ; Sure 44, Ayet 36


Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri: 44:36
"Therefore bring back our forefathers, if you are truthful!"



Elmalılı-orijinal 44:36. Haydi getirin babalarımızı doğru iseniz

Elmalılı 44:36 - Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin."

DiyanetMeali 44:34-36. Doğrusu inkarcılar, "Olum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.

DiyanetVakfı 44:36. " Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin."

Ömer.N.Bilmen 44:36 «Haydi eğer siz sâdıklar oldu iseniz, babalarımızı getiriveriniz.»

SuatYıldırım 44:34-36 – (Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”

İbni Kesir 44:36 Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize.

Muhammed Esed 44:36 O halde, eğer iddianızda haklı iseniz atalarımızı [şahit olarak] getirin!” [Dipnot 19]
[Dipnot 19] Yani, “atalarımızı yeniden hayata döndürün ve bir öteki dünyanın var olduğuna tanıklık yapmalarını sağlayın.” Bu müstehzî talep, inkarcıların 43:22 ve 23'de zikredilen şu sözleriyle aynı mahiyettedir: “Biz atalarımızı bir inanç üzerinde bulduk ve ancak onların izinden giderek doğru yolu buluruz!” Böylece, sonuçta, atalarının öteki dünyaya inanmadıkları gerçeği, onlar için, bugüne kadar hiç kimsenin hayata geri dönüp yeniden dirilme hakikatini teyid etmediği gerçeği kadar etkili ve ikna edici bir delildir.