Elmalılı-orijinal 93:1 O duhâya

Elmalılı 93:1 Andolsun kuşluk vaktine.

DiyanetMeali 93:1 Kuşluk vaktine and olsun;

DiyanetVakfı 93:1 Andolsun kuşluk vaktine

Ömer.N.Bilmen 93:1-2 Kasem olsun kuşluk vaktine. Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,

SuatYıldırım 93:1 Güneşin yükselip en parlak halini aldığı kuşluk vakti hakkı için!

İbni Kesir 93:1 Andolsun, kuşluk vaktine.


Elmalılı-orijinal 93:2 Ve dindiği zaman o geceye kasem olsun ki

Elmalılı 93:2 Ve sakinleştiği zaman geceye ki,

DiyanetMeali 93:2 Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,

DiyanetVakfı 93:2 Ve sükûna erdiğinde geceye ki,

Ömer.N.Bilmen 93:1-2 Kasem olsun kuşluk vaktine. Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,

SuatYıldırım 93:2 Sükûnete erdiği dem gece hakkı için ki: [92,1-2; 6,96]

İbni Kesir 93:2 Ve sükuna erdiğinde geceye.


Elmalılı-orijinal 93:3 veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı

Elmalılı 93:3 Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.

DiyanetMeali 93:3 Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.

DiyanetVakfı 93:3 Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.

Ömer.N.Bilmen 93:3 Rabbin seni ne terketti ve ne de (senden) darıldı.

SuatYıldırım 93:3 Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

İbni Kesir 93:3 Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.


Elmalılı-orijinal 93:4 ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı

Elmalılı 93:4 Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.

DiyanetMeali 93:4 Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.

DiyanetVakfı 93:4 Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.

Ömer.N.Bilmen 93:4 Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.

SuatYıldırım 93:4 Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.

İbni Kesir 93:4 Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.


Elmalılı-orijinal 93:5 ve ileride rabbın sana atâ edecek öyle atâ edecek ki rızaya ereceksin

Elmalılı 93:5 - Rabbın sana verecek ve sen hoşnut olacaksın.

DiyanetMeali 93:5 Rabbin şüphesiz sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.

DiyanetVakfı 93:5 Pek yakında Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.

Ömer.N.Bilmen 93:5 Ve muhakkak ki, sana Rabbin ihsan buyuracak, sen de hoşnut olacaksın.

SuatYıldırım 93:5 – Elbette Rabbin sana ileride öyle ihsan edecek, ta ki sen de O’ndan ve verdiğinden razı olacaksın.

İbni Kesir 93:5 Şüphesiz Rabbın, sana verecek ve sen, hoşnud olacaksın.


Elmalılı-orijinal 93:6 O seni bir yetîm iken barındırmadı mı?

Elmalılı 93:6 O seni yetim bulup da barındırmadı mı?

DiyanetMeali 93:6 Seni öksüz bulup da barındırmadı mı?

DiyanetVakfı 93:6 O, seni yetim bulup barındırmadı mı?

Ömer.N.Bilmen 93:6 Seni bir yetim bulup da barındırmadı mı?

SuatYıldırım 93:6 Seni yetim bulup barındırmadı mı?

İbni Kesir 93:6 O; seni öksüz bulup da barındırmadı mı?


Elmalılı-orijinal 93:7 ve seni yol bilmez iken yola koymadı mı?

Elmalılı 93:7 Seni yol bilmez bulup yola iletmedi mi?

DiyanetMeali 93:7 Seni şaşırmış bulup, doğru yola eriştirmedi mi?

DiyanetVakfı 93:7 Şaşırmış bulup da yol göstermedi mi?

Ömer.N.Bilmen 93:7 Ve seni bir şaşırmış halde buldu da doğru yolu göstermedi mi?

SuatYıldırım 93:7 Seni dinin hükümlerinden habersiz bulup seçerek dosdoğru yola koymadı mı?

İbni Kesir 93:7 Seni şaşırmış bulup da doğru yola eriştirmedi mi?


Elmalılı-orijinal 93:8 ve seni bir yoksul iken zengin etmedi mi?

Elmalılı 93:8 Seni yoksul bulup zengin etmedi mi?

DiyanetMeali 93:8 Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi?

DiyanetVakfı 93:8 Seni fakir bulup zengin etmedi mi?

Ömer.N.Bilmen 93:8 Ve seni bir yoksul buldu da zengin kılmadı mı?

SuatYıldırım 93:8 Seni muhtaç bulup ihtiyacını gidermedi mi?

İbni Kesir 93:8 Seni fakir bulup da zenginleştirmedi mi?


Elmalılı-orijinal 93:9 Öyle ise amma yetîme kahretme

Elmalılı 93:9 - Öyleyse sakın yetimi ezme.

DiyanetMeali 93:9 Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme;

DiyanetVakfı 93:9 Öyleyse yetimi sakın ezme.

Ömer.N.Bilmen 93:9 Artık yetime sakın kötü bir muamelede bulunma.

SuatYıldırım 93:9 – Öyle ise, sakın yetimi güçsüz bulup hakkını yeme, sakın onu küçümseyip üzme!

İbni Kesir 93:9 O halde sakın yetime kahretme.


Elmalılı-orijinal 93:10 ve amma sâili azarlama

Elmalılı 93:10 Dilenciyi de azarlama.

DiyanetMeali 93:10 Ve sakın bir şey isteyeni azarlama;

DiyanetVakfı 93:10 El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Ömer.N.Bilmen 93:10-11 Ve bir şey dileneni de sakın kovma. Fakat Rabbin nîmetini de yâdet.

SuatYıldırım 93:10 İsteyene de kaba davranma, onu azarlama!

İbni Kesir 93:10 Ve bir şey isteyeni azarlama.


Elmalılı-orijinal 93:11 Fakat rabbının ni'metinî anlat da anlat

Elmalılı 93:11 Fakat Rabbinin nimetini anlat da anlat.

DiyanetMeali 93:11 Yalnızca Rabbinin nimetini anlat.*

DiyanetVakfı 93:11 Ve Rabbinin nimetini minnet ve şükranla an.

Ömer.N.Bilmen 93:10-11 Ve bir şey dileneni de sakın kovma. Fakat Rabbin nîmetini de yâdet.

SuatYıldırım 93:11 – Rabbinin nimetlerini ise durmayıp söyle!

İbni Kesir 93:11 Rabbının nimetine gelince ondan sözet.