Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
The Originator of the heavens and the earth - and when He commands a thing, He only says to it, "Be", and it thereupon happens.
Elmalılı-orijinal 2:117 Göklerin, Yerin mübdii, bir emri murad etti mi ona yalnız «ol!» der, oluverir
Elmalılı 2:117 - O, göklerin ve yerin yoktan var edicisidir ve O, bir işin olmasını murad edince, ona yalnızca "ol!" der, o da hemen oluverir.
DiyanetMeali 2:117 Gökleri ve yeri yoktan var eden Allah'tır. O, bir işin olmasını dilerse, ona ancak "ol" der ve olur.
DiyanetVakfı 2:117 (O), göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. Bir şeyi dilediğinde ona sadece "Ol!" der, o da hemen oluverir.
Ömer.N.Bilmen 2:117 Allah Teâlâ göklerin ve yerin mübdiidir. Bir şeyi irâde edince ona «Ol!» der, o da hemen oluverir.
SuatYıldırım 2:117 – O, gökleri ve yeri yoktan var edendir. Bir şeyi yaratmak isteyince sadece “ol!” der, oluverir. [36,82; 16,40; 54,50]
İbni Kesir 2:117 Göklerin ve yerin yaratanıdır. Bir şeyin olmasını isteyince ona sadece «ol», der, o da oluverir.