Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"O Maryam! Stand in reverence before your
Lord, prostrate yourself and bow along with those who bow."
Elmalılı-orijinal 3:43 ya Meryem! rabbına divan dur, ve secdeye kapan ve rükû' edenlerle beraber rükûa var
Elmalılı 3:43 - Ey Meryem! Rabbine divan dur ve secdeye kapan ve rüku' edenlerle beraber rüku' et" demişlerdi.
DiyanetMeali 3:43 "Ey Meryem! Rabbine gönülden boyun eğ, secde et, rüku edenlerle birlikte rüku et."
DiyanetVakfı 3:43 Ey Meryem! Rabbine ibadet et; secdeye kapan, (O'nun huzurunda) eğilenlerle beraber sen de eğil.
Ömer.N.Bilmen 3:43 Ey Meryem! Rabbin için itaate devam et, secde kıl, rükûya varanlarla rükûya var.»
SuatYıldırım 3:43 – “Meryem! Saygı dolu bir gönülle huzurunda durup Rabbine ibadet et, secdeye kapan ve rükû edenlerle beraber rükû et.”
İbni Kesir 3:43 Ey Meryem, huşu ile Rabbının divanına dur. Secdeye kapan. Rüku edenlerle birlikte rüku et.