Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And to Him only belongs all whatever exists
in the night and in the day; and He only is the All Hearing, the All Knowing.
Elmalılı-orijinal 6:13 Halbuki gecede gündüzde barınan ne varsa onun, ve işiden bilen ancak o
Elmalılı 6:13 - Gecede, gündüzde barınan her şey O'nundur. O, işitendir, bilendir.
DiyanetMeali 6:13 Gecede ve gündüzde bulunan O'nundur. O işitendir, Bilen'dir.
DiyanetVakfı 6:13 Gecede ve gündüzde barınan her şey O'nundur. O her şeyi işitendir, bilendir.
Ömer.N.Bilmen 6:13 Halbuki, gecede ve gündüzde barınan her ne varsa O'nundur ve hakkıyle işiten, bilen de ancak O'dur.
SuatYıldırım 6:12-13 – De ki: “Göklerde ve yerde olanlar kimindir?” “Allah’ındır” de. O, rahmet etmeyi Kendisine ilke edinmiştir.O, geleceğinde hiçbir şüphe olmayan kıyamet günü sizi bir araya toplayacaktır.Kendilerini en büyük ziyana uğratanlardır ki iman etmezler. Halbuki gecede ve gündüzde barınan her şey O’nundur. O her şeyi işitir ve bilir.
İbni Kesir 6:13 Gecenin ve gündüzün içinde barınan her şey O'nundur. Ve O, Semi'dir, Alim'dir.