Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
“And to keep the (obligatory) prayer established
and to fear Him; and it is to Him that you are to be raised.”
Elmalılı-orijinal 6:72 Hem namazı kılın ve ondan korkun, haşrolunub varcağınız o
Elmalılı 6:72 - Bize: "Namazı dosdoğru kılın, Allah'a karşı gelmekten sakının" (diye emredildi), toplanacağınız yer O'nun huzurudur.
DiyanetMeali 6:71-72 De ki: "Arkadaşları bize gel diye doğru yola çağırırken, şeytanların yeryüzünde şaşırttıkları bir kimse gibi geriye mi dönelim. Allah bizi doğru yola eriştirdikten sonra, bize faydası olmayan, zarar da veremeyen Allah'tan başka şeylere mi yalvaralım?" De ki, "Doğru yol ancak Allah'ın yoludur. Alemlerin Rabbine teslim olarak namaz kılın, Allah'tan sakının diye emrolunduk." Kendisine toplanacağınız O'dur.
DiyanetVakfı 6:72 "Namazı dosdoğru kılın ve Allah'tan korkun" (diye de emredildik). O, huzuruna varıp toplanacağınız Allah'tır.
Ömer.N.Bilmen 6:72 «Ve namaz kılın, ve O'ndan korkunuz ve O, o (Hâlik-ı Azîm) dir ki, O'na haşrolunacaksınızdır diye de emrolunduk.»
SuatYıldırım 6:72 – “Bir de namazı hakkıyla ifa edin ve Allah’a karşı gelmekten sakının.” diye de emrolundu.Hepinizin sonunda toplanacağı yer, O’nun huzurudur.
İbni Kesir 6:72 Ve bir de namaz kılın ve O'ndan korkun diye. O'dur kendisine varıp toplanacağınız.