Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And among them is one who gazes at you; so will you guide the blind * even if they cannot perceive? (* Deaf or blind to guidance.)
Elmalılı-orijinal 10:43 İçlerinden sana bakanlar da var, fakat basıretleri de yokken körlere sen mi hidayet edeceksin?
Elmalılı 10:43 - İçlerinden sana bakanlar da var. Fakat sen, körlere, üstelik basiretleri de yoksa hidayet edip yol gösterebilecek misin?
DiyanetMeali 10:43 Aralarında sana bakan vardır. Sen körleri, görmezlerken doğru yola iletebilir misin?
DiyanetVakfı 10:43 Onlardan sana bakan da vardır. Fakat -hele (gerçeği) göremiyorlarsa- körleri sen mi doğru yola ileteceksin?
Ömer.N.Bilmen 10:43 Ve onlardan sana bakanlar da vardır. Ya sen körlere, göremez kimseler de olsalar doğru yolu gösterebilir misin?
SuatYıldırım 10:43 – Onların arasında sana bakanlar da var. Fakat gözleri görmeyenlere sen nasıl doğru yolu gösterebilirsin, hele basiretleri de yoksa! [25,41-42]
İbni Kesir 10:43 İçlerinde sana bakanlar da vardır. Körlere sen mi yol göstereceksin? Üstelik hiç görmüyorlarsa.