Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He said, "Allah will surely bring that upon you if He wills, and you will not be able to escape."
Elmalılı-orijinal 11:33 Onu, dedi: ancak Allah getirir: dilerse, ve siz onu âciz bırakacak değilsiniz
Elmalılı 11:33- Nuh dedi ki; "Onu ancak Allah dilerse getirir. Ve siz O'nu yıldıracak değilsiniz."
DiyanetMeali 11:33-34 "Ancak Allah dilerse onu başınıza getirir, siz O'nu aciz bırakamazsınız. Allah sizi azdırmak isterse, ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na döndürüleceksiniz" dedi.
DiyanetVakfı 11:33 (Nuh) dedi ki: "Onu size ancak dilerse Allah getirir. Ve siz (Allah'ı) âciz bırakacak değilsiniz.
Ömer.N.Bilmen 11:33 Dedi ki: «Onu size ancak Allah Teâlâ dilerse getirir ve siz aciz bırakıcılar değilsinizdir.
SuatYıldırım 11:33 – Nuh cevap verip dedi ki: “Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O’nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız.”
İbni Kesir 11:33 Dedi ki: Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız.