Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And when Our angels came to Lut, he was distressed for them and was disheartened due to them, and said, "This is a day of great hardship."
Elmalılı-orijinal 11:77 Vaktâ ki Resullerimiz Lûta vardılar onların yüzünden fenalaştı, eli ayağı dolaştı, bu çok müşkil bir gün dedi
Elmalılı 11:77 - Ne zaman ki, elçilerimiz Lut'a geldiler, bunların gelişleri yüzünden Lut fenalaştı, eli ayağı birbirine dolaştı ve "Bu gün çetin bir gündür." dedi.
DiyanetMeali 11:77 Elçilerimiz Lut'a gelince, onun fenasına gitti; çok sıkıldı, "Bu çetin bir gündür" dedi.
DiyanetVakfı 11:77 Elçilerimiz Lût'a gelince, (Lût) onların yüzünden üzüldü ve onlardan dolayı içi daraldı da "Bu, çetin bir gündür" dedi.
Ömer.N.Bilmen 11:77 Vaktâ ki, elçilerimiz Lût'a geldi, onların sebebiyle endişeye düştü ve onların yüzünden kalbi daraldı ve «Bu bir şiddetli gündür,» dedi.
SuatYıldırım 11:77 – O elçilerimiz Lût’a gelince o fena halde sıkıldı, onlar yüzünden göğsü daraldı ve:”Gerçekten bu gün pek çetin bir gün!” dedi. {KM, Tekvin 19,1-25}
İbni Kesir 11:77 Elçilerimiz Lut'a gelince; onların gelmelerinden endişeye düştü, çok sıkıldı ve: İşte bu çok çetin bir gündür, dedi.