Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He said, "If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!"
Elmalılı-orijinal 11:80 Ne vardı, dedi: benim size karşı bir kuvvetim olsa idi; veya çok sarp bir kal'aya sığınabilse idim?
Elmalılı 11:80 - Lut dedi: "Ne olurdu size karşı bir kuvvetim olsaydı, ya da çok sarp bir yere sığınabilseydim."
DiyanetMeali 11:80 "Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.
DiyanetVakfı 11:80 (Lût:) Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim! dedi.
Ömer.N.Bilmen 11:80 Dedi ki: «Eğer benim için size karşı bir kuvvet olsa idi veya şiddetli bir kal'aya iltica edecek olsa idim.»
SuatYıldırım 11:80 – “Keşke” dedi, “size karşı yetecek bir gücüm olsaydı veya pek sağlam bir kaleye dayansaydım!”
İbni Kesir 11:80 Keşke size yetecek bir kuvvetim olsaydı. Veya sağlam bir yere sığınsaydım dedi.