Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Therefore when I have properly fashioned him and breathed into him a chosen noble soul from Myself, fall down before him in prostration."
Elmalılı-orijinal 15:29 Binaenaleyh onu tesviye ettiğim ve içine ruhumdan nefheylediğim vakıt derhal onun için secdeye kapanın
Elmalılı 15:29 - Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın."
DiyanetMeali 15:28-29 Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti.
DiyanetVakfı 15:29 "Ona şekil verdiğim ve ona ruhumdan ütlediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın!"
Ömer.N.Bilmen 15:29 «Artık Ben onu tesviye ettiğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman siz hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
SuatYıldırım 15:29 – “Bu itibarla, Ben onu düzenlediğim insan şekline koyduğum ve içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun önünde secdeye kapanınız.” [2,34; 7,11; 38,72]
İbni Kesir 15:29 Onu yapıp ruhumdan üflediğimde; siz derhal onun için secdeye kapanın.