Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!
Elmalılı-orijinal 16:54 Sonra sizden o kederi açtığı zaman da içinizden bir kısmı derhal rablarına şirk ederler
Elmalılı 16:54 - Sonra Allah bu sıkıntıyı sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk, hemen Rablerine ortak koşarlar.
DiyanetMeali 16:54-55 Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz.
DiyanetVakfı 16:54 Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir zümre, hemen Rablerine ortak koşarlar!
Ömer.N.Bilmen 16:54 Sonra sizden o zararı açtığı vakit o an sizden bir tâife Rablerine şerik koşarlar.
SuatYıldırım 16:54 – Ama sonra sizin o sıkıntınızı giderince, içinizden bir kısmı hemen Rab’lerine ortak koşarlar.
İbni Kesir 16:54 Sonra sıkıntınızı giderince de içinizden bir grup; Rabblarına şirk koşarlar.