Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Keep the prayer established, from the declining of the sun until darkness of the night, and the Qur'an at dawn; indeed the angels witness the reading of the Qur'an at dawn.
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri meali tercumesi:
Güneşin batıya yönelmesinden gecenin kararmasına kadar namaz kıl, ve fecr zamanı Kur'an; gerçekten melekler fecr zamanı okunan Kur'an'a şahit olurlar.
Elmalılı-orijinal 17:78 Güneşin kaymasından gecenin kararmasına kadar namazı güzel kıl, bir de kıraetiyle mümtaz olan sabah namazını, zira sabah Kur'anı hakıkaten meşhuddur (şühuda mazhardır)
Elmalılı 17:78 - Güneşin batıya kaymasından, gecenin karanlığına kadar (belirli vakitlerde) gereği üzere namazı kıl, bir de sabah namazını kıl. Çünkü sabah namazında, gece ve gündüz melekleri hazır bulunur.
DiyanetMeali 17:78 Güneşin batıya yönelmesinden gecenin kararmasına kadar namaz kıl; sabah vakti de namaz kıl, zira sabah namazına melekler şahit olur.
DiyanetVakfı 17:78 Gündüzün güneş dönüp gecenin karanlığı bastırıncaya kadar (belli vakitlerde) namaz kıl; bir de sabah namazını. Çünkü sabah namazı şahitlidir.
Ömer.N.Bilmen 17:78 Namazı güneşin zevalinden gecenin karanlığına kadar güzelce kıl, sabah namazını da. Şüphe yok ki, sabah namazı müşahede olunmuş bulunmaktadır.
SuatYıldırım 17:78 – Gündüzün güneş dönüp gecenin karanlığı bastırıncaya kadar belli vakitlerde namaz kıl ve özellikle sabah namazını! Zira sabah namazı şahitlidir.
İbni Kesir 17:78 Güneşin batıya yönelmesinden gecenin kararmasına kadar namaz kıl. Sabah vakti de. Zira sabah vakti görülmesi gerekli bir ibadettir.