Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"So we wished that their Lord may bestow them a child - better, purer and nearer to mercy."
Elmalılı-orijinal 18:81 Oğlana gelince: ebeveyni mü'minlerdi, onun için bunları tuğyan ve küfrile sarmasından sakındık da istedik ki kendilerinin rabbı ona bedel bunlara temizlikçe daha hayırlısını ve merhametce daha yakınını versin
Elmalılı 18:81 - "İstedik ki Rabbleri onun yerine kendilerine ondan temizlikçe daha hayırlı ve daha çok merhamet eden birini versin."
DiyanetMeali 18:81 Rablerinin o çocuktan daha temiz ve onlara daha çok merhamet eden birini vermesini istedik."
DiyanetVakfı 18:81 (Devam etti:) "Böylece istedik ki, Rableri onun yerine kendilerine, ondan daha temiz ve daha merhametlisini versin."
Ömer.N.Bilmen 18:81 «Artık biz istedik ki, Rableri onlara ondan temizlikçe daha hayırlısını ve merhametçe daha yakınını bedel olarak versin.»
SuatYıldırım 18:81 – Onların Rabbinin, kendilerine, onun yerine daha temiz, daha hayırlı, merhamette ondan daha hisli bir çocuk ihsan etmesini diledik.
İbni Kesir 18:81 Rabblarının o çocuktan daha temiz ve daha çok merhametli birini vermesini istedik.