HOME PREVIOUS NEXT
Okut

KUR'AN: Meryem Suresi ; Sure 19, Ayet 32


Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"And has made me good to my mother and not made me forceful, ill-fated."


Elmalılı-orijinal 19:32 Ve beni valdeme hürmetkâr kıldı, bir cebbar şekıy kılmadı

Elmalılı 19:32 - "Beni anneme hürmetkar kıldı. Beni zorba ve isyankar yapmadı."

DiyanetMeali 19:30-33 Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.

DiyanetVakfı 19:32 "Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı."

Ömer.N.Bilmen 19:32 «Ve beni valideme itaatkar kıldı ve beni bir zorba, isyankâr kılmadı.»

SuatYıldırım 19:32 – “Anneme saygılı, hayırlı evlat kılıp, asla zorba, bedbaht ve hayırsız biri yapmadı” [17,23; 31,14]

İbni Kesir 19:32 Bir de anneme iyi davranmamı. Ve beni bedbaht bir zorba kılmadı.