Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Therefore never let one, who does not accept faith in it and follows his own desires, prevent you from accepting this, so then you become ruined"
Elmalılı-orijinal 20:16 binaenaleyh sakın ona inanmayıp da kendi hevasına uyan kimse seni ondan alıkoymasın sonra helâk olursun
Elmalılı 20:16 - Sakın kıyamete inanmayıp, kendi heva ve hevesine uyan kimse seni, ona iman etmekten alıkoymasın; sonra helak olursun.
DiyanetMeali 20:16 "Buna inanmayan ve hevesine uyan kimse seni ondan alıkoymasın, yoksa helak olursun."
DiyanetVakfı 20:16 Ona inanmayan ve nefsinin arzularına uyan kimseler sakın seni ondan (kıyamete inanmaktan) alıkoymasın; sonra mahvolursun!
Ömer.N.Bilmen 20:16 «Sakın ona (o saate) inanmayıp hevâsına tâbi olan kimse, seni ondan alıkoymasın. Sonra helâk olursun.»
SuatYıldırım 20:16 – Buna inanmayanlar, nefsinin arzu ve ihtiraslarının peşine düşenler, sakın seni ona inanmaktan vazgeçirmesin, sonra sen de helâk olursun!
İbni Kesir 20:16 Ona inanmayan ve hevesine uyan kimse, seni bundan alıkoymasın, yoksa helak olursun.