Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He will say, "O my Lord, why have You raised me blind, whereas I was sighted?"
Elmalılı-orijinal 20:125 Rabbım beni niçin kör olarak haşrettin, halbuki ben gözlü idim der
Elmalılı 20:125 - (O zaman Kur'ândan yüz çeviren kimse) "Rabbim! beni niçin kör olarak haşrettin, oysa ben gören bir kimseydim" der.
DiyanetMeali 20:125 O zaman: "Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin, oysa ben gören bir kimseydim" der.
DiyanetVakfı 20:125 O: Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin? Oysa ben, hakikaten görür idim!, der.
Ömer.N.Bilmen 20:125 Der ki: «Yarabbi! Ne için beni âmâ olarak haşrettin ve halbuki ben görücü idim.»
SuatYıldırım 20:125 – “Ya Rabbî,” der, “ben gözleri gören biri olduğum halde neden beni kör olarak haşrettin?” [17,97]
İbni Kesir 20:125 Der ki: Rabbım, beni niçin kör olarak haşrettin? Halbuki ben gören biriydim