Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And We did not create them without bodies so they would not eat food - nor that they abide on earth forever.
Elmalılı-orijinal 21:8 biz onları hem yemek yemez bir cesed yapmadık hemde mühalled değildiler
Elmalılı 21:8 - Biz onları yemek yemez birer cesed kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
DiyanetMeali 21:8 Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
DiyanetVakfı 21:8 Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedî de değillerdir.
Ömer.N.Bilmen 21:8 Ve onları taam yemez birer ceset kılmadık ve onlar bâki kalan kimseler de olmadılar.
SuatYıldırım 21:8 – Biz onları yiyip içmeyen bedenden ibaret kılmadık; hem dünyada onlar ebedî olarak da kalmadılar.
İbni Kesir 21:8 Biz onları; yemek yemez bir ceset kılmadık ve onlar, ebedi de değillerdi