Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And they say, "When will this promise occur, if you are truthful?
Elmalılı-orijinal 21:38 Bir de bu va'd ne zaman? Doğru iseniz, diyorlar
Elmalılı 21:38 - "Doğru sözlü iseniz (bildirin) bu vaad ne zamandır?" derler.
DiyanetMeali 21:38 "Doğru sözlü iseniz bildirin bu tehdit ne zamandır?" derler.
DiyanetVakfı 21:38 "Eğer, diyorlar, doğru iseniz, ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit?"
Ömer.N.Bilmen 21:38 Ve derler ki, «Bu vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar iseniz?»
SuatYıldırım 21:38 – Ama yine de onlar: “Gerçeği söylüyorsanız, gösterin artık bu azabı, bu vâdin gerçekleşmesini daha ne kadar bekleyeceğiz!” diye söyleniyorlar.
İbni Kesir 21:38 Doğru sözlüler iseniz bu vaad ne zaman? derler.