Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And indeed the Noble Messengers before you were mocked at, but their mockery ruined the mockers themselves.
Elmalılı-orijinal 21:41 Kasem olsun ki senden evvel bir çok Peygamberlerle istihzâ edildi de içlerinden alay edenleri o istihzâ ettikleri şey kuşatıverdi
Elmalılı 21:41 - Yemin olsun ki, senden önce birçok peygamberle alay edildi de içlerinden alay edenleri, o alay ettikleri şey (azap) kuşatıverdi.
DiyanetMeali 21:41 And olsun ki, senden önce birçok peygamber alaya alınmıştı da, alaya alanları, eğlendikleri şey mahvetmişti.*
DiyanetVakfı 21:41 Andolsun, senden önceki peygamberlerle de alay edildi; ama onları alaya alanları, o alay konusu ettikleri şey kuşatıverdi.
Ömer.N.Bilmen 21:41 Muhakkak ki, senden evvel de birçok peygamberler
SuatYıldırım 21:41 – Senden önce de nice peygamberlerle böyle alay edilmişti. Ama alay konusu yaptıkları o azap, alay edenleri her taraftan sarıvermişti. [6,34; 3,195]
İbni Kesir 21:41 Andolsun ki; senden önce de bir çok peygamberle alay edilmişti. Ama alaya alanları, eğlendikleri şey mahvetmişti.