Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Said he, "Rather, their chief may have done it; so question them, if they can speak."
Elmalılı-orijinal 21:63 Belki dedi şu büyükleri yapmıştır, sorun bakalım onlara eğer söylerlerse
Elmalılı 21:63 - İbrahim: "Belki onu şu büyükleri yapmıştır, konuşabiliyorlarsa onlara sorun" dedi.
DiyanetMeali 21:63 İbrahim: "Belki onu şu büyükleri yapmıştır, konuşabiliyorlarsa onlara sorun" dedi.
DiyanetVakfı 21:63 Belki de bu işi şu büyükleri yapmıştır. Hadi onlara sorun; eğer konuşuyorlarsa! dedi.
Ömer.N.Bilmen 21:63 Dedi ki: «Belki onu onların şu büyüğü yapmıştır. Haydin onlara sorunuz, eğer söyleyebilmekte iseler.»
SuatYıldırım 21:63 – “Belki de,” dedi, “şu büyükleri yapmıştır. Eğer konuşurlarsa sorun bakalım onlara!”
İbni Kesir 21:63 Dedi ki: Belki onu şu büyükleri yapmıştır. Konuşabiliyorsa onlara sorun.