Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And among people are some who argue concerning Allah without knowing, and blindly follow every rebellious devil.
Elmalılı-orijinal 22:3 Nâstan kime de vardır Allah hakkında bigayri ılim mücadele eder de her kaypak Şeytanın ardına düşer
Elmalılı 22:3 - İnsanlardan bazıları Allah hakkında bir bilgisi olmadığı halde tartışır da her azılı şeytanın ardına düşer.
DiyanetMeali 22:3 Allah hakkında bilmeden taşıyan ve her azılı şeytana uyan insanlar vardır.
DiyanetVakfı 22:3 İnsanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartışmaya giren ve her inatçı şeytana uyan birtakım kimseler vardır.
Ömer.N.Bilmen 22:3 İnsanlardan öylesi de vardır ki, Allah hakkında bilmeksizin mücadelede bulunur ve herbir inatçı şeytana uyar.
SuatYıldırım 22:3 – Öyle insanlar vardır ki, hiçbir bilgiye dayanmaksızın Allah hakkında tartışıp durur, her azgın ve hayasız şeytanın peşine takılır.
İbni Kesir 22:3 İnsanlardan kimi; Allah hakkında bilmeden tartışır ve azgın şeytanın ardına düşer.