Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Until, when death comes to one* of them, he says, "O my Lord, send me back!" (The disbelievers)
Elmalılı-orijinal 23:99 Nihayet Her birine ölüm geldiği vakıt diyecek ki: rabbım! döndür, döndür beni döndür
Elmalılı 23:99 - Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında, "Rabbim, der, lütfen beni (dünyaya) geri gönder,"
DiyanetMeali 23:99-100 Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.
DiyanetVakfı 23:99 Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında: "Rabbim! der, beni geri gönder;"
Ömer.N.Bilmen 23:99 Nihâyet onlardan birine ölüm gelince der ki: «Yarabbi! Beni geri gönderin.»
SuatYıldırım 23:99-100 – Âhireti inkâr edenlerden birine ölüm gelip çatınca, işte o zaman: “Ya Rabbî!” der, “ne olur beni dünyaya geri gönderin, ta ki zayi ettiğim ömrümü telafi edip iyi işler yapayım.”Hayır, hayır! Bu onun söylediği mânasız bir sözdür. Çünkü dünyadan ayrılanların önünde, artık, diriltilecekleri güne kadar bir berzah vardır. [32,12; 6,27 63,10-11; 14,44; 7,53; 42,44; 40,11]
İbni Kesir 23:99 Onlardan birine ölüm geldiği vakit der ki: Rabbım, beni geri döndür.