Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
We then gradually withdraw it towards Us.
Elmalılı-orijinal 25:46 Sonra nasıl tutıp onu azar azar kendimize almaktayız?
Elmalılı 25:46 - Sonra da onu yavaş yavaş kendimize (başka yöne) çekmekteyiz.
DiyanetMeali 25:45-46 Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmez misin? İsteseydi onu durdururdu. Sonra Biz güneşi, ona delil kılıp yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
DiyanetVakfı 25:46 Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
Ömer.N.Bilmen 25:46 Sonra onu (o gölgeyi) azar azar kendimize (dilediğimiz cihete) çekip almışızdır.
SuatYıldırım 25:45-46 – Bakmaz mısın Rabbin gölgeyi nasıl uzatıyor? Dileseydi onu hareketsiz kılardı. Sonra nasıl Güneş’i ona delil kılıyoruz? Sonra da nasıl tutup onu azar azar Kendimize doğru dilediğimiz yere alıyoruz.
İbni Kesir 25:46 Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.