Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
This is the All Knowing - of all the hidden
and the visible, the Most Honourable, the Most Merciful.
Elmalılı-orijinal 32:6. Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, azîz rahîm
Elmalılı 32:6 - İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
DiyanetMeali 32:6. O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.
DiyanetVakfı 32:6. İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.
Ömer.N.Bilmen 32:6 İşte O'dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan.
SuatYıldırım 32:6 – İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen âlemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O’dur.
İbni Kesir 32:6 Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O'dur.
Muhammed Esed 32:6 Yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, duyuları ve akıllarıyla kavrayabildiklerini de [Dipnot 5] bilen O'dur; O, Kudret Sahibidir, Rahmet Kaynağıdır.
[Dipnot 5] Bkz. sure 6, not 65. [Sure 6 not 65: Şehâdet terimi (lafzî anlamı, “şehadet edilen [veya, “edilebilen”] şey”), bu ve benzeri bağlamlarda ğayb'ın (yaratılmış varlıkların idraklerini aşan şey) tam karşıtı olarak kullanılmıştır. Böylece, yaratılmışların kavramsal veya duyusal olarak kavrayabilecekleri gerçeklik tezahürlerini kapsar.]