Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Then kept his posterity with a part of an
abject fluid.
Elmalılı-orijinal 32:8. Sonra da bir sülâleden, bir hakıyr sudan neslini yaptı
Elmalılı 32:8 - Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan yaratmıştır.
DiyanetMeali 32:7-9. Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
DiyanetVakfı 32:8. Sonra onun zürryetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.
Ömer.N.Bilmen 32:8 Sonra onun zürriyetini bir nutfeden, hakîr (zayıf) bir sudan yaptı.
SuatYıldırım 32:8 – Sonra onun neslini, önemsiz bir suyun özünden, menîden üretti.
İbni Kesir 32:8 Sonra onun soyunu bayağı bir suyun özünden yapmıştır.
Muhammed Esed 32:8 sonra basit bir sıvı özünden soyunu sürdürür; [Dipnot 8]
[Dipnot 8] Lafzen, “O, soyunu [yahut “dölünü”] ... den devam ettirdi [yahut, yukarıdaki 6. ayette işaret edildiği gibi, “... devam ettirir”].