Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
For them the salutation upon their meeting
* is "Peace"; and an honourable reward is kept prepared for them. (* Upon
death / while entering Paradise / meeting with Allah).
Elmalılı-orijinal 33:44 Ona kavuşacakları gün tahiyyeleri selâmdır ve onlar için kerîm bir ecir hazırlamıştır
Elmalılı 33:44 - O'na kavuşacakları gün müminlere esenlik dileği selâmdır. (Allah) onlar için cömertçe bir mükafat hazırlamıştır.
DiyanetMeali 33:44 O'na kavuştukları gün müminlere yapılacak dirlik temennileri "Selam" demek olacaktır. Onlara cömertçe verilecek ecir hazırlamıştır.
DiyanetVakfı 33:44 Kendisine kavuştukları gün, Allah'ın onlara iltifatı, "selâm" dır. Allah onlara çok değerli mükâfat hazırlamıştır.
Ömer.N.Bilmen 33:44 Ona kavuşacakları gün duaları selâmdır ve onlar için pek şerefli bir mükâfaat hazırlamıştır.
SuatYıldırım 33:44 – Allah’a kavuşacakları gün: “Selâm!” iltifatı ile karşılanırlar.O, onlara pek değerli ve cömertçe, bir mükâfat hazırlamıştır. [36,58; 10,10]
İbni Kesir 33:44 O'na kavuştukları gün, onların sağlık temennileri; selamdır. Onlara cömertçe bir mükafat hazırlamıştır.