Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He then ordered, “Bring them back to me”; and he began caressing their shins and necks.
Elmalılı-orijinal 38:33 Geri getirin onları bana, tuttu bacaklarını, boyunlarını silmeğe başladı
Elmalılı 38:33 - "Geri getirin onları bana!" dedi ve artık onların bacaklarını, boyunlarını silmeye başladı.
DiyanetMeali 38:32-33 Süleyman: "Doğrusu ben bu iyi malları, Rabbimi anmayı sağladıkları için severim" demişti. Koşup, toz perdesi arkasında kayboldukları zaman: "onları bana getirin" dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.
DiyanetVakfı 38:33 Süleyman: Gerçekten ben mal sevgisini, Rabbimi anmak için istedim, dedi. Nihayet güneş battı. (O zaman:) Onları (atları) tekrar bana getirin, dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başladı.
Ömer.N.Bilmen 38:33 Dedi ki: «Onları bana iade ediniz.» Hemen bacaklarını ve boyunlarını silip okşadı.
SuatYıldırım 38:32-33 – Onlarla ilgilenip “Ben Rabbimi hatırlattıkları için güzel şeyleri severim.” dedi ve onlar gözden kayboluncaya dek onları seyredip durdu. Sonra: “Onları tekrar bana getirin!” deyip bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başladı.
İbni Kesir 38:33 Onları bana geri getirin, dedi, bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.