Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He said, "Therefore exit from heaven, for
you have been outcast." (To disrespect the Prophets - peace and blessings
be upon them - is blasphemy.)
Elmalılı-orijinal 38:77 Buyurdu ki: hemen çık oradan çünkü artık sen matrud (racîm) sin
Elmalılı 38:77 - Allah: "Hemen çık oradan, artık sen kovuldun."
DiyanetMeali 38:77-78 Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.
DiyanetVakfı 38:77 Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin.
Ömer.N.Bilmen 38:77-78 (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»
SuatYıldırım 38:77-78 – Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir.”
İbni Kesir 38:77 Buyurdu ki: Çık oradan. Şüphesiz sen, artık kovulmuş birisin.