Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He said, "Therefore, by oath of Your honour,
I will surely mislead all of them."
Elmalılı-orijinal 38:82 Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım
Elmalılı 38:82 - İblis: "Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım."
DiyanetMeali 38:82-83 İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.
DiyanetVakfı 38:82 İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."
Ömer.N.Bilmen 38:81-83 «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
SuatYıldırım 38:82-83 – İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır.” dedi. [17,62-65]
İbni Kesir 38:82 Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.