Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Say, "I am commanded that I must worship
Allah as His sincere bondman." (And so must you too.)
Elmalılı-orijinal 39:11 De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum
Elmalılı 39:11 - De ki: "Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi."
DiyanetMeali 39:11 De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum."
DiyanetVakfı 39:11 De ki: Bana, dini Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.
Ömer.N.Bilmen 39:11 De ki: «Şüphe yok ben emrolundum ki, Allah'a onun için dinde muhlis olarak ibadet edeyim.»
SuatYıldırım 39:11 – “Bana, din ve ibadetimi yalnız Allah’a has kılarak gönülden O’na kulluk etmem emredildi.
İbni Kesir 39:11 De ki: Ben, dini yalnız Allah'a tahsis ederek ibadet etmekle emrolundum.