Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Or (so that no soul) may say, "If Allah
had shown me the right path, I would then be among the pious!"
Elmalılı-orijinal 39:57 Yâhud diyeceği: Allah bana yolunu gösterse idi her halde ben müttekılerden olurdum
Elmalılı 39:57 - Yahut şöyle diyecektir: "Allah bana doğru yolu gösterseydi, her halde ben müttakilerden olurdum."
DiyanetMeali 39:57-58 Veya, "Allah beni doğru yola eriştirseydi sakınanlardan olurdum" diyeceği, yahut, azabı gördüğünde: "Keşke benim için dönüş imkanı bulunsa da iyilerden olsam" diyeceği günden sakının.
DiyanetVakfı 39:57 Yahut şöyle diyecektir:" Allah bana hidayet verseydi, elbette sakınanlardan olurdum".
Ömer.N.Bilmen 39:57 Veya (her nefsin) şüphe yok ki, «Eğer Allah bana hidâyet etse idi elbette ben muttakîlerden olurdum,» demesinden evvel (uyanması lâzımdır).
SuatYıldırım 39:57 – Yahut: “Allah bana hidâyet verseydi, ben de Allah’a karşı gelmekten sakınanlardan olurdum.”
İbni Kesir 39:57 Veya: Allah beni hidayete erdirseydi, ben de muttakilerden olurdum, diyeceği gün.