Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And if We willed, We could have established
angels on the earth instead of you.
Elmalılı-orijinal 43:60 Ve dilersek sizlerden de Melâike yaparız Arzda halef olurlar
Elmalılı 43:60 - Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
DiyanetMeali 43:60 Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
DiyanetVakfı 43:60 Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Ömer.N.Bilmen 43:60 Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.
SuatYıldırım 43:59-60 – Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah’ın hikmetine aykırıdır.
İbni Kesir 43:60 Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.