Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"When we are dead and have turned to dust,
will we be raised again? That return is impossible!"
Elmalılı-orijinal 50:3 Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakıt ha? Bu baıyd bir irca'
Elmalılı 50:3 - Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit mi (tekrar) dirileceğiz? bu dönüş çok uzaktır."
DiyanetMeali 50:2-3 Kafirler, Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da: "Bu şaşılacak bir şey; öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman dirilecek miyiz? Bu, ihtimali olmayan bir dönüştür" dediler.
DiyanetVakfı 50:3 "Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (dirileceğiz)? Bu, akla uzak bir dönüştür."
Ömer.N.Bilmen 50:3 «Biz öldüğümüz ve toprak kesildiğimiz zaman mı (tekrar dirileceğiz)? Bu uzak bir dönüştür.»
SuatYıldırım 50:2-3 – Doğrusu, onlar, kendilerinden birinin, uyarıp irşad etmek için gelmesine şaşırdılar da kâfirler: “Bu, ne tuhaf şey!” dediler, “Biz ölüp de toprak olduktan sonra mı dirileceğiz? Bu, aklın alamayacağı kadar uzak bir ihtimal!” [10,2]
İbni Kesir 50:3 Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı? Bu, uzak bir dönüştür.