Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Flames of smokeless fire and black smoke
without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
Elmalılı-orijinal 55:35 Salınır üstünüze ateşten bir yalın, bir zehir duman, kurtulamazsınız deseniz de el'aman
Elmalılı 55:35 - Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir, kendinizi savunamazsınız.
DiyanetMeali 55:35 Ey insanlar ve cinler! Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de kurtulamazsınız.
DiyanetVakfı 55:35 Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız.
Ömer.N.Bilmen 55:35-36 Sizin üzerinize ateşten dumansız bir alev ve alevsiz bir duman gönderilir, artık yardımlaşamıyacaksınızdır. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
SuatYıldırım 55:35 – Üzerinize ateşler, duman alevleri gönderilir de artık kendinizi savunamazsınız. {KM, Mezmurlar 136,10; Çıkış 15; Tesniye 32,2}
İbni Kesir 55:35 Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız.