Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Indeed in their hearts is a greater fear
of you than that of Allah; this is because they are a people who do not
understand.
Elmalılı-orijinal 59:13 her halde onların yüreklerinde sizin korkunuz Allahınkinden ziyade, bu onların fıhıksız bir kavm olmalarındandır
Elmalılı 59:13 - Onların kalblerinde sizin korkunuz, Allah'ın korkusundan fazladır. Böyledir, çünkü onlar anlamayan bir topluluktur.
DiyanetMeali 59:13 Ey inananlar! Onların yüreklerine korku salan, Allah'tan çok sizlersiniz; çünkü onlar, anlamayan kimselerdir.
DiyanetVakfı 59:13 Onların içlerinde size karşı duydukları korku, Allah'a olan korkularından daha şiddetlidir. Böyledir, çünkü onlar anlamayan bir topluluktur.
Ömer.N.Bilmen 59:13 Elbette siz onların yüreklerinde korkuca Allah'tan daha şiddetlisiniz. Bunun sebebi ise, çünkü onlar şüphe yok ki anlamaz bir kavimdirler.
SuatYıldırım 59:13 – Onların kalplerinde sizden duydukları korku, Allah’tan korkmalarından daha ileridir.Bu böyledir, çünkü onlar, gerçeği bilip anlamayan kimselerdir.
İbni Kesir 59:13 Doğrusu onların kalbine korku salan; Allah'tan çok, sizlersiniz. Çünkü onlar anlamazlar güruhudur.