Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And they will never wish for it because
of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust.
Elmalılı-orijinal 62:7 Halbu ki ellerinin takdim ettiği günahlar yüzünden onu ebeden temenni edemezler, Allah zalimleri bilir
Elmalılı 62:7 - Ama onlar, ellerinin (yapıp) öne sürdüğü (işler) yüzünden ölümü asla temenni etmezler. Allah zalimleri bilir.
DiyanetMeali 62:7 Yaptıklarından ötürü, ölümü asla dileyemezler. Allah, zalimleri bilendir.
DiyanetVakfı 62:7 Ama onlar, önceden yaptıklarından dolayı ölümü asla temenni etmezler. Allah, zalimleri çok iyi bilir.
Ömer.N.Bilmen 62:7 Halbuki, onu ebedîyen temenni etmezler, ellerinin takdim ettiği (günah) sebebiyle. Allah ise zalimleri hakkıyla bilicidir.
SuatYıldırım 62:7 – Ama onlar bizzat yaptıkları zulümler sebebiyle asla ölümü temenni etmezler. Allah o zalimleri pek iyi bilir.
İbni Kesir 62:7 Yaptıklarından dolayı ölümü katiyyen temenni edemezler. Allah; zalimleri bilendir.