Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So when We have read it, you should thereupon follow what is read.
Elmalılı-orijinal 75:18. Biz okudukmu o vakıt ta'kıyb et o Kur'anı
Elmalılı 75:18 - O halde biz onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et.
DiyanetMeali 75:18. Biz onu Cebrail'e okuttuğumuz zaman, onun okumasını dinle.
DiyanetVakfı 75:18. O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.
Ömer.N.Bilmen 75:18 İmdi onu Biz okuyunca artık sen onun kıraatine tâbi ol!
SuatYıldırım 75:18 – O halde Biz Kur’ân’ı okuduğumuzda, sen de onun okunuşunu izle!
İbni Kesir 75:18 Öyleyse Biz, onu okuduğumuz vakit; sen, onun okunuşunu dinle.
Muhammed Esed 75:18 Böylece, onu telaffuz ettiğimiz zaman, kelimelerini [bütün zihnini vererek] takip et:8[DİPNOT 8]
[DİPNOT 8] Lafzen, “onun okunuşunu takip et”, yani kelimelerde dile gelen mesajını. Kur’an'ı vahyeden ve insana onu anlama yeteneği bahşeden güç Allah olduğundan, onun “okunuşu”nu da Kendisine izafe etmektedir.