Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Elmalılı-orijinal 78:30. Artık tatınız, artık size azâb artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz
Elmalılı 78:30 - (Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).
DiyanetMeali 78:30. Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız."*
DiyanetVakfı 78:30. Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Ömer.N.Bilmen 78:30 Artık tadınız, imdi size azaptan başkasını artırmayacağız.
SuatYıldırım 78:30 – Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.
İbni Kesir 78:30 Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.
Muhammed Esed 78:30 [Ve onlara şöyle diyeceğiz:] “O halde, [yaptığınız kötülüklerin meyvelerini] tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz!” [Dipnot 14]
[Dipnot 14] Lafzen, “artık sizin için azaptan başka bir şeyi artırmayacağız”: yani, bu dünyada işlenen günahlar öteki dünyada yeterli bir azap ile telafî edilinceye kadar -çünkü “kim ki [Allah'ın huzuruna] kötü bir fiil ile çıkarsa ancak onun aynısıyla cezalandırılacaktır; ve kimseye haksızlık yapılmayacaktır” (6:160).
Therefore taste it now - We shall not increase anything for you except the punishment.