Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And for one who feared to stand before his Lord and restrained his soul from desire,
Elmalılı-orijinal 79:40. Herkim de rabbının makamından korkmuş ve nefsi hevadan nehy eylemiş ise
Elmalılı 79:40 - Kim de Rabbinin divanında durmaktan korkmuş, nefsini boş heveslerden menetmiş ise,
DiyanetMeali 79:40-41. Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
DiyanetVakfı 79:40. Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştırmış kimse için,
Ömer.N.Bilmen 79:40 Fakat kim ki, Rabbinin makamından korkmuş ve nefsini hevâdan nehyetmiş ise.
SuatYıldırım 79:40 – Ama kim Rabbinin divanında durmaktan korkarsa,ve nefsini heva ve hevese uymaktan dizginlerse,
Muhammed Esed 79:40 Ama Rabbinin huzurunda korku ile duranın ve nefsini kötü arzulardan alıkoyanın