Elmalılı-orijinal 97:1 Elhak biz indirdik onu kadir gecesî
Elmalılı 97:1 Biz o (Kur'ân) nu Kadir gecesinde indirdik.
DiyanetMeali 97:1 Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
DiyanetVakfı 97:1 Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Ömer.N.Bilmen 97:1 Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.
SuatYıldırım 97:1 Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi. [44,3; 2,185]
İbni Kesir 97:1 Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
Elmalılı-orijinal 97:2 Ne bilirdi ki sana? ne kadir gecesi?
Elmalılı 97:2 Kadir gecesinin ne olduğunu sen nereden bileceksin?
DiyanetMeali 97:2 Kadir gecesinin ne olduğunu sen bilir misin?
DiyanetVakfı 97:2 Kadir gecesinin ne olduğunu sen bilir misin?
Ömer.N.Bilmen 97:2 Kâdir gecesinin ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
SuatYıldırım 97:2 Bilir misin nedir kadir gecesi?
İbni Kesir 97:2 Kadr gecesinin ne olduğunu bilir misin sen?
Elmalılı-orijinal 97:3 Bin aydan hayırdır o kadir gecesi
Elmalılı 97:3 Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır
DiyanetMeali 97:3 Kadir gecesi bin aydan hayırlıdır.
DiyanetVakfı 97:3 Kadir gecesi, bin aydan hayırlıdır.
Ömer.N.Bilmen 97:3 Kâdir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.
SuatYıldırım 97:3 Bin aydan daha hayırlıdır kadir gecesi!
İbni Kesir 97:3 Kadr gecesi; bin aydan daha hayırlıdır.
Elmalılı-orijinal 97:4 İner peyderpey melâike ve ruh onda, izniyle rablarının her bir emirden
Elmalılı 97:4 Melekler ve Ruh (Cebrail veya Ruh adındaki melek) o
DiyanetMeali 97:4 Melekler ve Cebrail o gecede Rablerinin izniyle her türlü iş için inerler.
DiyanetVakfı 97:4 O gecede, Rablerinin izniyle melekler ve Ruh (Cebrail), her iş için iner dururlar.
Ömer.N.Bilmen 97:4 Onda melekler ve Ruh, Rabbilerinin izni ile her bir emirden iniverir.
SuatYıldırım 97:4 O gece Rab’lerinin izniyle Ruh ve melekler, her türlü iş için iner de iner...
İbni Kesir 97:4 Melekler ve Ruh, o gece Rabblarının izniyle her iş için iner de iner.
Elmalılı-orijinal 97:5 Bir selâmdır o tâ tan atana kadar
Elmalılı 97:5 O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.
DiyanetMeali 97:5 O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
DiyanetVakfı 97:5 O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.
Ömer.N.Bilmen 97:5 O (gece) tan yeri ağarıncaya değin bir selâmettir.
SuatYıldırım 97:5 Artık o gece bir esenliktir gider...Tâ tan ağarana kadar...
İbni Kesir 97:5 O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir.