Elmalılı-orijinal 104:1 Veyl bütün «hümeze lümeze» güruhuna
Elmalılı 104:1-2 Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
DiyanetMeali 104:1-2 Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
DiyanetVakfı 104:1 Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline!
Ömer.N.Bilmen 104:1 Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen her bir kimsenin vay haline!
SuatYıldırım 104:1 Vay haline her hümeze ve lümeze’nin!
İbni Kesir 104:1 Diliyle çekiştirip yüzünde de alay edenin vay haline.
Elmalılı-orijinal 104:2 Ona ki bir mal toplamış ve onu saymaktadır
Elmalılı 104:1-2 Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
DiyanetMeali 104:1-2 Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
DiyanetVakfı 104:2 O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.
Ömer.N.Bilmen 104:2-3 Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanırki onu, malı daima yaşatacaktır.
SuatYıldırım 104:2 Böylesi mal yığar ve onu sayar durur.
İbni Kesir 104:2 Ki o, mal toplayıp onu sayar.
Elmalılı-orijinal 104:3 Malı kendisini muhalled kılmış sanır
Elmalılı 104:3 Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
DiyanetMeali 104:3 Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
DiyanetVakfı 104:3 (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
Ömer.N.Bilmen 104:2-3 Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanırki onu, malı daima yaşatacaktır.
SuatYıldırım 104:3 Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır.
İbni Kesir 104:3 Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
Elmalılı-orijinal 104:4 Hayır celâlim hakkı için atılacaktır o (tamuya) hutameye
Elmalılı 104:4 Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır.
DiyanetMeali 104:4 Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır.
DiyanetVakfı 104:4 Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Ömer.N.Bilmen 104:4 Yok yok öyle değil, elbette ki o Hutame'ye atılacaktır.
SuatYıldırım 104:4 Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame’ye fırlatılır.
İbni Kesir 104:4 Hayır; andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Elmalılı-orijinal 104:5 Ve bildin mi hutame ne?
Elmalılı 104:5 Hutame'nin ne olduğunu bilir misin?
DiyanetMeali 104:5 Hutame'nin ne olduğunu sen bilir misin?
DiyanetVakfı 104:5 Hutame'nin ne olduğunu bilir misin?
Ömer.N.Bilmen 104:5 Hutame'nin ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
SuatYıldırım 104:5 Bilir misin Hutame nedir?
İbni Kesir 104:5 Hutame'nin ne olduğunu bilir misin sen?
Elmalılı-orijinal 104:6 Allahın tutuşturulmuş ateşi
Elmalılı 104:6-7 O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
DiyanetMeali 104:6-7 O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
DiyanetVakfı 104:6 Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.
Ömer.N.Bilmen 104:6-7 Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.
SuatYıldırım 104:6-7 Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.
İbni Kesir 104:6 O, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Elmalılı-orijinal 104:7 Ki çıkar gönüller üstüne
Elmalılı 104:6-7 O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
DiyanetMeali 104:6-7 O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
DiyanetVakfı 104:7 (Yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkar.
Ömer.N.Bilmen 104:6-7 Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin
SuatYıldırım 104:6-7 Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.
İbni Kesir 104:7 Ki tırmanıp yüreklerin içine işler.
Elmalılı-orijinal 104:8 O kapatılacaktır onlar üstüne
Elmalılı 104:8 - 9 Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
DiyanetMeali 104:8-9 Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.
DiyanetVakfı 104:8 O ,onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Ömer.N.Bilmen 104:8-9 Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
SuatYıldırım 104:8-9 Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
İbni Kesir 104:8 Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
Elmalılı-orijinal 104:9 Uzatılmış sütunlarda
Elmalılı 104:8-9 Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
DiyanetMeali 104:8-9 Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.
DiyanetVakfı 104:9 (Bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar.
Ömer.N.Bilmen 104:8-9 Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
SuatYıldırım 104:8-9 Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
İbni Kesir 104:9 Uzatılmış sütunlar arasında.