Elmalılı-orijinal 105:1 Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?
Elmalılı 105:1 - Görmedin mi Rabb'in fil sahiplerine ne yaptı?
DiyanetMeali 105:1 Fil sahiplerine Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
DiyanetVakfı 105:1 Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
Ömer.N.Bilmen 105:1 Görmedin mi, Rabbin fil sahiplerine nasıl etti?
SuatYıldırım 105:1 – Rabbinin Ashab-ı fil’e ettiklerini görmedin mi?
İbni Kesir 105:1 Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi?
Elmalılı-orijinal 105:2 Kılmadımı tedbirlerini müstağrak tadlîle
Elmalılı 105:2 - Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
DiyanetMeali 105:2 Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
DiyanetVakfı 105:2 Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?
Ömer.N.Bilmen 105:2 Onların kurdukları tuzağı bozgunluk içinde kılmadı mı?
SuatYıldırım 105:2 – Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
İbni Kesir 105:2 O; bunların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
Elmalılı-orijinal 105:3 Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)
Elmalılı 105:3 - Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
DiyanetMeali 105:3-4 Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
DiyanetVakfı 105:3 Onların üstüne ebâbil kuşlarını gönderdi.
Ömer.N.Bilmen 105:3 Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
SuatYıldırım 105:3 – Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.
İbni Kesir 105:3 O; bunların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.
Elmalılı-orijinal 105:4 Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar
Elmalılı 105:4 - Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
DiyanetMeali 105:3-4 Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
DiyanetVakfı 105:4 O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Ömer.N.Bilmen 105:4 Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.
SuatYıldırım 105:4 – Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.
İbni Kesir 105:4 Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Elmalılı-orijinal 105:5 Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi
Elmalılı 105:5 - Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
DiyanetMeali 105:5 Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.
DiyanetVakfı 105:5 Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
Ömer.N.Bilmen 105:5 Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.
SuatYıldırım 105:5 – Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi.
İbni Kesir 105:5 Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.