لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ 112:3
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
lem yelid we-lem yûled
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
112:3 "He has no offspring, nor is He born from
anything."
Elmalılı-orijinal 112:3 Doğurmadı ve doğurulmadı
Elmalılı 112:3 - Doğurmadı ve doğurulmadı
DiyanetMeali 112:3 O doğurmamış ve doğmamıştır.
DiyanetVakfı 112:3 O, doğurmamış ve doğmamıştır.
Ömer.N.Bilmen 112:3 «(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»
SuatYıldırım 112:3 – Ne doğurdu, ne de doğuruldu. [6,101; 19,88-90; 21, 26-27]
İbni Kesir 112:3 Doğurmamış ve doğurulmamıştır.
وَقَالَ الْبَيْهَقِيّ نَحْو ذَلِكَ وَقَوْله تَعَالَى " لَمْ يَلِد وَلَمْ يُولَد " أَيْ لَيْسَ لَهُ وَلَد وَلَا وَالِد وَلَا صَاحِبَة .