10:74 thum-ma ba'Athnaa mim ba'Ådihii rusulan ilaa qawmihim fa jaauuhum bil bay-yinaati fa maa kaanuu li yu'minuu bimaa kadh-dhabuu bihii min qabl* kadhaalika naTba'U 'Alaa quluubil mu'Åtadiyn
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Then after him, We sent other Noble Messengers to their respective people - so they came to them with clear proofs - so they were not such as to believe in what they had denied before; this is how We set seals upon the hearts of rebels.
Yusuf Ali:
Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
Pickthal:
Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought them clear proofs. But they were not ready to believe in that which they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.
Courtesy of: