14:22 wa qaalash shayTaanu lammaa quDiyal amru in-nal-laaha wa’Adakum wa’Ådal Haq-qi wa wa’At-tukum fa akhlaftukum* wa maa kaana liya 'Alaykum min sulTaanin il-laa an da’Awtukum fastajabtum liy* falaa taluumuuniy wa luumuu anfusakum* maa ana bi muSrikhikum wa maa antum bi muSrikhiyy* in-niy kafartu bimaa ashraktumuuni min qabl* in-naZ Zaalimiyna lahum 'Adhaabun aliym
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And Satan will say when the matter has been decided, "Indeed Allah had given you a true promise - and the promise I gave you, I made it untrue to you; and I had no control over you except that I called you and you obeyed me; so do not accuse me, blame only yourselves; neither can I help you, nor can you help me; I have no concern with your ascribing me as a partner (to Allah); indeed for the unjust is a painful punishment."
Yusuf Ali:
And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
Pickthal:
And Satan saith, when the matter hath been decided: Lo! Allah promised you a promise of truth; and I promised you, then failed you. And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed me. So blame not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can ye help me, Lo! I disbelieved in that which ye before ascribed to me. Lo! for wrong-doers is a painful doom.
Courtesy of: