28:63 qaalal-ladhiyna Haq-qa 'Alayhimul qawlu rab-banaa haaulaail-ladhiyna agwaynaa* agwaynaahum kamaa gawaynaa* tabar-ra'naa ilayk* maa kaanuu iy-yaanaa ya'Åbuduun
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Those against whom the Word will have proved
true will say, "Our Lord! These are they whom we led astray; we led them
astray the way we ourselves went astray; we are unconcerned with them and
we incline towards You - they never worshipped us!"
Yusuf Ali:
Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they worshipped."
Pickthal:
Those concerning whom the Word will have come true will say: Our Lord! These are they whom we led astray. We led them astray even as we ourselves were astray. We declare our innocence before Thee: us they never worshipped.
Us.
Courtesy of: