34:21 wa maa kaana lahuu 'Alayhim min sulTaanin il-laa li na'Ålama may yu'minu bil aakhirati mim-man huwa minhaa fiy shakk* wa rab-buka 'Alaa kul-li shay'in HafiyZ
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And Satan had no control over them at all,
except that We willed to reveal as to who believes in the Hereafter and
who is in doubt of it; and your Lord is a Guardian over all things.
Yusuf Ali:
But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.
Pickthal:
And he had no warrant whatsoever against them, save that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.
Courtesy of: